【海外刊登直播预约】
】
看看看看 原创文章第6期
昨天,我们通过CNN时尚频道的一篇文章,讲述了国际知名奢侈品牌香奈儿创始人可可·香奈儿的传奇经历。
这也是我上过的最精彩的一堂外文杂志直播课,整个过程“干货与趣事并存”,“英语里充满了笑话”。
我相信“力的作用是相互的”,我们讲得很开心,大家听得很开心,同时在线人数首次突破了我们外刊课开课以来的最高峰:801人。
这一切都要归功于可可·香奈儿,一位非传统的老太太,我们只是借助了她的人气。
这篇外国文章的标题很直接:
可可·香奈儿如何改变女性时尚的进程
翻译:可可香奈儿如何改变女性时尚的进程。
读完整篇文章,我被可可·香奈儿深深地感动了,不仅因为她对时尚的理解香奈儿的创始人,更因为她打破传统、解放女性的勇气。
以下句子可以概括她的贡献:
…她希望女性能够穿着她的衣服自由活动和呼吸,就像男性穿着他们的衣服一样。从很多方面来说,她的作品都是女性解放的一种形式……
翻译:她希望女性在穿着她的衣服时能够自由活动和呼吸,就像男性一样自由。从很多方面来说,她的作品都体现了女性解放的一种形式。
这里有一个关键词:解放(/ɪˌmænsɪˈpeɪʃn/)n. 解放
要知道在可可·香奈儿的时代(上世纪二三十年代),欧洲社会对于女性并不太宽容,有很多限制[心得] 香奈儿创始人对女人的理解:又纯又欲、可盐可甜!,无论是身体上还是精神上。
比如女性出门还是要穿着束身衣(紧身的衣服),而这种束身衣对女性的身体的伤害还是比较大的。
香奈儿的贡献在于:
...通过为女性提供水手衫和阔腿裤香奈儿的创始人,让她们从紧身胸衣和蕾丝褶边中解放出来。
译文:通过设计水手衫和阔腿裤,将女性从紧身衣和蕾丝中解放出来。
文章中最让我印象深刻的是她那句非常酷的名言:
我不做时尚。我就是时尚。
它的字面意思是“我不做时尚,我就是时尚。”
这应该是一个职业的最高境界,把生活变成职业,或者把职业变成生活。
昨天我的搭档杜莫老师跟我开玩笑说,我可以把口号改成“我不教英语,我就是英语”。
当然,我还没有达到Coco Chanel那样的高度,但是我深深的认同这个理念,那就是把自己热爱的事业作为你生活的一部分,或许它会帮你找到生命的方向和意义!
文章中还有一句话令我印象深刻,很容易引起误解:
可可·香奈儿曾向调香师欧内斯特·博发起挑战,要求他调制一种香水,让使用者“闻起来像女人,而不是玫瑰”。
我们先来思考一个问题:
谁将创造这种香味?Coco Chanel 还是 Ernest Beaux?
要正确理解这个句子,你必须掌握这个句型:挑战某人做某事
很多人(包括我自己)最初将其理解为“挑战某人”或“与某人竞争”。
如果你这样理解,你会认为可可香奈儿 (Coco Chanel) 正在研发这款香水。
可可·香奈儿和欧内斯特·博
challenge sb to do sth 的真正含义是:强烈建议某人做某事(特别是在对方不愿意的情况下)。可以译为“费了九牛二虎之力才说服某人做某事”。
所以上面这句英文句子的正确意思应该是:
“可可·香奈儿最终说服调香师恩内斯特·鲍为她打造一款独特的香水,让使用者闻起来更像女人,而不是玫瑰。”
这款香水后来被称为香奈儿5号,即“五号香水”。
另外,昨天上课的同学也在评论区贡献了很多很好的翻译。
例如,文章提到“可可香奈儿对女性的理解”,并使用了这两个形容词:
挑逗而纯粹
第一个provocative(/prəˈvɒkətɪv/),形容女性的时候是“挑逗性的”;pure比较简单,就是“纯洁”的意思。
也就是说,Coco Chanel 认为女人应该“既诱人又纯洁”。我的话音未落[心得] 香奈儿创始人对女人的理解:又纯又欲、可盐可甜!,评论区就出现了一句很棒的翻译:
“清纯又性感”、“可盐可甜”。